I can't find this Gu Long quote in English. So, I translated it from Thai version. Beta by Thanks my dear friend!!
คนในยุทธจักรมิใช่เป็นเรื่องมีบุญวาสนา Living in "Wuxia Realm" is not a good fate.
คนในยุทธจักรก็เป็นเหมือนใบไม้แห้งกลางสายลม ดุจจอกแหนบนผิวน้ำ โดยปกติไม่อาจเป็นตัวของตัวเองได้ Wuxia people is like a arid leafs in the wind, a duckweed in the water. Mostly, they can't stand up for themselves.
มีเรื่องราวอันมากที่พวกเขาไม่คิดอยากกระทำ แต่กลับไม่อาจไม่กระทำ In many cases, they INTEND NOT TO DO it but they HAVE TO.
เพราะว่าพวกเขาจะต้องยึดถือคุณธรรม จะต้องมีหลักการมิฉะนั้น พวกเขาไม่อาจมีชีวิตสืบไปได้ Because of their morality and principle, with out them, they can't remain.
หากใช้ภาษาปัจจุบันก็ต้องพูดว่า พวกเขาล้วนเป็นดาราที่มีบุคลิกยิ่งใหญ่ In nowadays words we could say "They all have a great fantastic and individuality personality".
โกวเล้ง : เดียวดายใต้เงาจันทร์ เรืองรอง รุ่งรัศมี Gu Long : Alone Under the Moonlight Chinese to Thai : Ruangrong Rungrassamee Thai to English : Noei1984
Inspriration : Gu Long's Novels Edit from pen line art : Wuxia Master [link] Wuxia Girl [link] Photoshop CS3
I really, really like the girl you did, Loves the pose